Le fragnol : Késako ?01/03/2019

Le fragnol – aussi appelé franpañol –, c’est avant tout une langue hybride, mélange de français et d’espagnol, qui est apparue avec la vague d’immigration espagnole et latino-américaine dans les pays francophones, à partir des années 1950. Témoin des échanges mondiaux entre francophones et hispanophones, ce phénomène sociolinguistique nous donne des produits linguistiques loufoques tels qu’Il neige chez ustedes ?, Où as-tu aparqué la voiture ? ou encore Voy a la posta.

Au-delà du mot-valise, le fragnol est également un projet initié en 2012 par l’équipe de la section de français du département de langues étrangères de l’Université de Concepción. Chapeautés par leurs professeurs, les étudiants de traduction rédigent mensuellement une petite gazette bilingue, qui nous propose à la fois des articles sur l’actualité francophone à Concepción et dans la région de Bío-Bío (cycles de cinéma, conférences, tables de conversation, célébration de la Francophonie etc.) ainsi que des articles sur les cultures et civilisations francophones (critiques de disque ou de film, focus historique, retours sur des coutumes et traditions, des phénomènes de société, etc.)

En 2019, Wallonie-Bruxelles International prendra part à ce projet éducatif et culturel à travers la présence d’Alice Rasson, agent de liaison académique et culturel, dans le comité éditorial du Fragnol. Notons d’ailleurs que la publication juillet 2013 de cette revue (voir pièce jointe) était entièrement consacrée à l’écrivain Jacques Sternberg qui avait fait l’objet d’un atelier de traduction organisé par Anne Vangor, alors lectrice WBI.

Une belle occasion de rappeler que les échanges entre Wallonie-Bruxelles International et l’Université de Concepción existent depuis de nombreuses années et continuent de vivre autour de nouveaux projets interculturels.

Pour l’actualité du Fragnol et les futures éditions, c’est par ici : https://m.facebook.com/Le-Fragnol-353816138006882/